T O P I C R E V I E W |
sunn |
Posted - 20/12/2003 : 17:50:08 Il testo ora ce l'ha Marko. E' diversa da quella di prima per via del fatto che in Cina nei anni 60, con la rivoluzione culturale, molte lettere e parole sono state modificate. Questo non è successo a Taiwan e a Hong Kong, le quali emmittenti televisive però hanno invaso i canali cinesi. In pratica i giovani parla una lingua mista tra quella post rivoluzione, di hk e di taiwan. In pratica, quella nuova mi è stata trascritta da mia cugina, ed è quella esatta. |
11 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
gio |
Posted - 09/02/2004 : 18:06:02 ma perchè non mettete più le news sulle classifiche asiatiche?a che posizione si trova ora lene? |
Freak_Irish_Sister |
Posted - 07/02/2004 : 23:25:05 RMÊÔÌý <------ devi sciacciare il numero che cè sotto questa scritta!
|
Stephy RmX |
Posted - 07/02/2004 : 15:49:32 onestamente.. io il cinese nn lo capisco e nn ho capito nemmeno dove devo clickare... help
There's a day I never will forget.. The day we met,when we met.. From this day on I'll follow you I'll keep you near like I promised to And I swear to you I won't be gone when the night comes...
B|a{S}tO grazie di esistere! |
Freak_Irish_Sister |
Posted - 07/02/2004 : 14:30:44 L intro di US ricorda un pò Erase/rewind dei Cardigans! |
Marko |
Posted - 07/02/2004 : 12:56:22 Sunn, Pegasus mi ha comunicato che avevi finito. Non appena mi posti il tutto, mettiamo quest'esclusiva. Arriva giusto in tempo per il viaggio promozionale di Lene in Asia (immagino sia questo mese). A proposito, su mbuzz Chris ha trovato dei link anche per US e Disguise in cinese http://www.ting163.net/album/album777.html (click the first number under RM) http://www.ting163.net/album/album1883.html (click the second number under RM) e poi la già noto SDH: http://www.ting163.net/album/album763.html (click on the 6th number under RM) Lene sta letteralmente spopolando!! Se non stiamo attenti Lene vende più in Asia che in Europa stavolta e allora sarà "costretta" a stare più tempo lì (chissà se ha intenzione di portarci pure il tour?)
Cannot control this... this thing called Lene
|
Marko |
Posted - 14/01/2004 : 14:40:33 Ok, sono felice che ci stai lavorando, però non vorrei che cambiassi troppe cose. Schifezza o no, noi dobbiamo farne una traduzione più conforme possibile all'originale. Cmq se dici che modifichi solo la forma, va benissimo.
Mi fido di te. Se va tutto bene il mese prossimo la pubblichiamo.
Cannot control this... this thing called Lene
|
sunn |
Posted - 14/01/2004 : 11:29:19 ma cosa andate dicendo! se il testo non è una schifezza è perchè ho cercato di rimediare! quello originale è una schifezza davvero... non tanto il contenuto, ma è davvero povero nella forma, neanche fosse stato un bambino delle elementari a scriverlo... e poi non permetto a chiunque sia di dire che io parlo male di Lene.... di mille volte è meglio la morte.
settimana prossima ed è pronto |
ambrogivs |
Posted - 22/12/2003 : 11:50:26 Mi piace...comunque molti suoni nel mio cinese maccheronico li avevo presi! :P
Lene:"yuhuuu!!Ho vinto!!" |
Cdnayer |
Posted - 22/12/2003 : 11:14:15 Ho letto SHD in chinese: MEGLIO IN INGLESE E ITALIANO!!!!
Però è carina leggerla
W LENE MARLIN CHINA
W LENE MARLIN |
Freak_Irish_Sister |
Posted - 21/12/2003 : 22:22:11 concordo cn Marko nn mi pare una skifezza!cm concetti molti sn uguali insomma dicendo ke è una skifezza questa lo si sta dicendo pure a qella di Lene!!!! |
Marko |
Posted - 21/12/2003 : 19:12:53 Ma stai scherzando? E' stupenda, e anzi sembra proprio un testo di Lene, perché in effetti ne riprende certe parole o concetti. Sei stato anche tu bravo a tradurre, ma puoi fare di meglio, dando delle aggiustatine qua e là. Mi raccomando, prenditi tempo e posta tutto in modo preciso, magari mettendo tra parentesi un significato doppio che una parola può avere o quandi non sei sicurissimo di un significato. Alla traduzione in inglese ci pensiamo noi.
Capito sunn? Sta venendo benissimo. Tu posta anche solo pochi righi ogni volta, utilizzando sempre lo stesso messaggio (ovviamente usa la funzione edit). Prenditi tutto il tempo di cui hai bisogno, deve venire un lavoro di qualità
Dunque si chiama Pin-Yang il cinese "tradotto" in caratteri latini. Trascrivici anche quello x intero, così avremo le tre versioni (Pin-Yang, italiano e inglese).
Cannot control this... this thing called Lene
|