Author |
Topic |
|
raf
Fan
|
Posted - 15/09/2005 : 02:44:32
|
...ho giusto un paio di parole da fargli tradurre:)!
Guarda caso, sono di Tromso (perdonate l'italianizzazione) altre due stelle: i Royksopp, che proprio in contemporanea con la nostra Lene sono usciti con il loro secondo lavoro - uno degli album più belli che abbia mai avuto fortuna di ascoltare: una poesia di sonorità e di testi, di tecnica assoluta ed originalità che incanta.. il classico album che non potrà mai essere spiegato, se non da se stesso;)!
Venendo al punto del post, mi accingo a comprare i vinili del primo singolo, Only This Moment.. e morivo dalla curiosità di sapere il titolo dei due edit presenti, titolati nella loro madrelingua:
- Royksopps Hissige - Royksopp's Forsiktige Massasje
Dato per scontato che i cartelloni che vidi a Roma non vennero scritti con l'aiuto di Babelfish:), c'è qualcuno in grado in grado di togliermi questa piccola ossessione? Mentre anticipo i ringraziamenti, torno a chiedermi cosa daranno mai da quelle parte nel latte agli infanti, per aver tutti questi prodigi:).. |
Edited by - raf on 15/09/2005 02:45:47 |
|
pedersen
Fan
|
Posted - 15/09/2005 : 15:24:29
|
Il Norvegese è difficile,ma spero poterti aiutare: (ROYKSOPPS hISSIGE)=Royksopps caldo temperato. (ROYKSOPP'S FORSIKTIGE MASSASJE)=Royksopp's più attentamente.
By pedersen |
Edited by - pedersen on 15/09/2005 15:25:01 |
|
|
raf
Fan
|
Posted - 16/09/2005 : 02:03:52
|
Perfetto, grazie ancora!=) |
|
|
|
Topic |
|
|
|