Author |
Topic |
|
simone
Fan
|
Posted - 06/10/2003 : 09:57:06
|
Scusate la domanda, ma stavo leggendo le traduzioni delle canzoni di AD che avete messo a disposizione nel sito (prima di tutto mi complimento per il bel lavoro)..però ho una domanda..perché Faces è tradotta con You al plurale? Nella mia testa ho sempre prensato che Lene parlasse al singolare..ad un 'lui'..ma magari mi sbaglio io.. ciao a tutti.
|
Edited by - DarKlaus on 06/10/2003 20:29:28 |
|
Zuzzy
Staff / Moderatore
|
Posted - 06/10/2003 : 11:10:54
|
Non sei l'unico a fare questa considerazione.
Noi abbiamo deciso di tradurlo al plurale perché ci sembra che la canzone fosse riferita ad un gruppo di amici e non ad una singola persona. Ma si sa che con Lene è difficile avere un'interpretazione dei suoi testi! La tua interpretazione può dunque essere quella corretta e la nostra sbagliata, o viceversa. Forse sarebbe più adatto tirar fuori una frase di Lene che dice: " E' bello che ognuno interpreti i miei testi come vuole "!! |
|
|
President
Fan
|
Posted - 06/10/2003 : 19:06:06
|
L'ho letto e riletto, in inglese e in italiano, anch'io opterei per il singolare. Facciamo una prova? Chi lo scrive tutto al singolare?
Una voce d'angelo che mi riempie il cuore, eccolo il vero nettare della vita...
|
|
|
~Sully~
Fan
|
Posted - 06/10/2003 : 21:26:32
|
no no secondo me è al plurale.. basta il titolo x capire! sennò "surround me with your happy faces" non avrebbe molto senso!! a meno che il suo lui non abbia 3 teste come cerbero...
ely
SHANIA TWAIN UP!-Nov 15th 2002 |
|
|
President
Fan
|
Posted - 06/10/2003 : 21:31:36
|
quote: Originally posted by ~Sully~
no no secondo me è al plurale.. basta il titolo x capire! sennò "surround me with your happy faces" non avrebbe molto senso!! a meno che il suo lui non abbia 3 teste come cerbero...
Beh potrebbe essere una metafora, come per dire mostrami i tuoi lati migliori o qualcosa del genere...
Una voce d'angelo che mi riempie il cuore, eccolo il vero nettare della vita...
|
|
|
Maury
Fan
|
Posted - 06/10/2003 : 22:12:35
|
Io credo che si riferisca al singolare... Per esempio nella frase "and if you're scared I'll hold your hand" parla di una sola mano, al singolare appunto. Credo che se fosse stata riferita a più persone avrebbe detto "I'll hold your hands", ma potrei anke sbagliarmi! C'è da dire ke cmq anche in italiano "e se avrete paura stringerò la vostra mano" non suonerebbe proprio bene... Ecco perkè punto sul singolare ;)
___________________________________________ You have your special place in my heart, always... |
|
|
simone
Fan
|
Posted - 07/10/2003 : 14:53:40
|
Versami del vino, stai con me stanotte circondami con i tuoi volti gioiosi condividi alcune storie divertenti stai sveglio tutta la notte circondami con i tuoi volti amichevoli
Poi guardami quando non me ne accorgo Allora vedrai che non posso stare senza di te
Io sarò lì se tu me lo chiedi Se sei triste staro' con te E se hai paura stringerò la tua mano Come so tu faresti per me Come so tu faresti per me
Versami del vino, stai con me stanotte La vita è così bella quando sono con te Avevo bisogno di sorrisi, avevo bisogno di te stanotte La vita è così bella quando sono con te
Percio' guardami quando non me accorgo Allora vedrai che non posso stare senza di te
Io sarò lì se tu me lo chiedi Se sei triste staro' con te E se hai paura stringerò la tua mano Come so tu faresti per me Come so tu faresti per me
Io sarò lì se tu me lo chiedi Se sei triste staro' con te E se hai paura stringerò la tua mano Come so tu faresti per me Come so tu faresti per me |
|
|
HeartaBetta
Fan
|
Posted - 07/10/2003 : 15:37:45
|
A mio avviso, le strofe della canzone si rivolgono a più persone quindi si può tradurre come una 2° persona plurale, però nel ritornello Lene sembra rivolgersi ad una sola persona e quindi si traduce con una 2° persona singolare.
Confusion writhes around our hearts impatiently It drains the faith that lights the dark and sets us free from the chains of our war and the pain we once called love.
The poison of doubt enslaves our minds and we bleed we abandon the trust that kept us blind and disappear under the crimson wings of hate where the lost are safe until they love again
Il cuore delle tenebre è la speranza di trovarti là e quella speranza sarà il requiem del nostro amore.
HIM : "Love's requiem" |
|
|
|
Topic |
|