Author |
Topic |
LuisFigo10
Fan
|
Posted - 25/07/2004 : 19:34:02
|
secondo voi il napoletano è da considerarsi solo un dialetto oppure una vera e propria lingua??? visto ke storicamente cè anke la canzone napoletana??? ke dite?? |
|
|
Robyf
Fan
|
Posted - 26/07/2004 : 09:03:33
|
quote: Originally posted by LuisFigo10
secondo voi il napoletano è da considerarsi solo un dialetto oppure una vera e propria lingua??? visto ke storicamente cè anke la canzone napoletana??? ke dite??
Secondo me il napoletano e' un dialetto, non una lingua. Non solo il napoletano ha un proprio canzoniere, anche molti altri dialetto ce l'hanno (non si sa bene perche' pero' vengono sempre snobbati dai media ). Credo che l'unico dialetto italiano veramente assimilabile a una lingua sia il sardo.
I saw someone on the ice today Leave me, winter’s on the run Ice break, all of this will melt away Leave me in the midnight sun.... Lisa Miskovsky |
|
|
lenefan
Fan
|
Posted - 26/07/2004 : 17:05:38
|
quote: Originally posted by Pellissier
Ti cat tachi i tac, am tacat i miè tac? Mi cat taca i tac a ti, ca ti'è ti cat tachi i tac? Tacati ti i to tac!
Mah???? Ma io ne conosco uno similissimo in milanese....però non saprei sciverlo... Ferrara?? non pensavo esistesse anche in emilia questo scioglilingua...
Vederti andar via è come sentirsi strappare il cuore... e gridare, ma non poterci fare nulla. E intanto il giorno muore..proprio come le mie lacrime che mi scivolano addosso.. E tutto ciò che resta tra le mie mani è Amore.. |
|
|
Luke
Staff
|
Posted - 26/07/2004 : 18:06:08
|
quote: Originally posted by lenefan Mah???? Ma io ne conosco uno similissimo in milanese....però non saprei sciverlo...
Io conosco questa versione (nn so se solo pessanese), se ricordo (e scrivo) bene è :
Ti che ta tachet i tac, tacum i me tac, tacum i tac a mi, ti che ta tachet i tac!
Effettivamente molti dialetti hanno grosse difficoltà nel passaggio orale/scritto, un pò perchè nascono e rimangono per lungo tempo usate solo nella forma orale, un pò perchè (ed è questo il caso) ci sono suoni e costruzioni di frase che nn esistono in italiano e anche prendere in prestito lettere con altri segni (es. dieresi) secondo me nn riesce a rendere perfettamente il suono.
Luke
"I should have seen it would be this way I should have known from the start what she's up to when you've loved and you've lost someone you know what it feels like to lose" |
|
|
koletz
Fan
|
Posted - 26/07/2004 : 19:21:37
|
Anche io ne so una versione.....ma non so se è giusta!
Ti che te tachi i tachi a mi, tacate i tachi a ti, mi che te taco i tachi a ti, tacame i tachi a mi...
Non mi ricordo se era proprio così......me l'aveva detto una mia compagna di classe! E' padovano...
koletz |
|
|
skak
Fan
|
Posted - 27/07/2004 : 22:15:44
|
La versione PARMIGIANA è: "Tachin, am tachi' i me tac?" "Mi ca' te taca i to tac? Ti cat'si 'n tachin, tachetia ti i to tac!"
tradotto: "Attacchino, mi attaccate i miei tacchi?" (gli dà del 'voi') "Io che ti attacco i tuoi tacchi? Tu che sei un attacchino, attaccateli tu i tuoi tacchi"
Il senso non c'è... bah chissenefrega.
Una frase difficile che mi sono inventato adesso è: "Col soreg cl'era sven a l'us, al se gornè dardé a 'na scrana e ne gla chèv pu a catèrel".
|
Edited by - skak on 27/07/2004 22:19:17 |
|
|
lenefan
Fan
|
Posted - 28/07/2004 : 14:47:23
|
Sì sono molto simili..io la so così…ci provo a scriverla… " Ti che te tachet i tac, tacum i tac a mi, mi tacat i tac a ti?? Tachet ti i to tac!!"
Tu che attacchi i tacchi, attacca i tacchi a me, io attaccare i tacchi a te? Attaccati te i tuoi tacchi!!
Vederti andar via è come sentirsi strappare il cuore... e gridare, ma non poterci fare nulla. E intanto il giorno muore..proprio come le mie lacrime che mi scivolano addosso.. E tutto ciò che resta tra le mie mani è Amore.. |
|
|
Pegasus_TDCi
Staff
|
Posted - 02/08/2005 : 01:16:32
|
Ripesco sto topic!!! Aggiornamenti in modenese:
A-gh si in du a si èsen in tri. Siete in due, ma siete asini come tre.
Gratèr l'umbrèghel. Grattarsi l'ombelico. Oziare.
Al stàga mò bèin Stia bene Classico congedo delle mie parti
L'è tòtt un fricandò! E' tutto una gran confusione!
E poi due belle minacce, tra le mie preferite:
Vôt c'a-t crêsma? Vuoi che ti cresimi? Vuoi che ti pigli a schiaffi?
A-t fagh un ghignòun acsè. Ti faccio un faccione così (a forza di sberle)
E per concludere, non me ne abbiano a male i bolognesi, o anche si (fate voi :P) ...
Par cgnósser un bulgnèis a-gh'vôl un an e un mês, e quànd et l'è gnussù l'è la vólta ch'al t'ha futù. Per conoscere un bolognese ci vuole un anno e un mese, e quando l'hai conosciuto è la volta che t'ha fottuto. Il solito campanilismo che divide le province confinanti
The present like I've never seen it before... |
Edited by - Pegasus_TDCi on 02/08/2005 01:18:08 |
|
|
cri
Staff
|
Posted - 02/08/2005 : 10:40:28
|
Beh...come non potrei quotare il dialetto che mi fa morire dalle risate...IL ROMANESCO!! è troppo bello sentire parlare un romano!!!
*Cri* |
|
|
Betelge
Fan
|
Posted - 02/08/2005 : 15:48:06
|
Io son siciliano...me ne viene in mente uno che ho sentito dalle mie parti, nn è un vero e proprio proverbio, ma si rifà al detto: "prendi il toro x le corna", di cui ne è il logico corollario:
'cchiappa a vacca di paddi
ne sapevo tanti di più pittoreschi....appena me li ricordo li posto!! Ciaoooo
'Cause all you do is being yourself Trying everything to succeed somehow... |
|
|
Amedeo
Fan
|
Posted - 03/08/2005 : 19:36:39
|
ora tocca a me !!!!!!!!!!!!!!!!!!
c' na ma scioi sciama'nin, c' naun je na ma scioi , nan sin scen ....
nn credo che avrete capito vero ???
cmq grande pega che hai ripreso questo bellissimo topic
Lene is the best |
|
|
SweetBoY
Fan
|
Posted - 04/08/2005 : 08:31:14
|
Simme 'e Napule paisaaaaa'!!!!!
Ihihih!! :)
In chat sono [L]uk[A] |
|
|
Grendeel
Fan
|
Posted - 04/08/2005 : 09:26:05
|
Ieri sera in chat ho dato una lezione di stornelli romaneschi! tipo: "Daje de tacco..daje de punta..quanto è bbona la Sora Assunta.." ROMERNE ELSKER LENE MARLIN OG LENE ELSKER ROMERNE!!! |
Edited by - Grendeel on 04/08/2005 09:27:11 |
|
|
Domle
Fan
|
Posted - 04/08/2005 : 11:10:17
|
Veneto, detto popolare:
"Oggi xe el quindexe... domande xe el ventidui.. e agosto l'è anda in m**a"
-------------------------------- Di lui al saluto con Lene ricordo distintamente anch'io il "Come here!" e il tendere le braccia di Lene. Domle stava proprio a fianco a me; mi sono sorpreso x un attimo, perche' Domle e' stato l'unico ad essere stato "riconosciuto", ma come dimenticare l'onnipresente tifoso del TIL? Meglio Tromsognocca che...che... che... Meglio Tromsognocca!!!! |
|
|
Amedeo
Fan
|
Posted - 04/08/2005 : 14:01:28
|
ragazzi ed ecco altre perle di vita
Nesciune nasce ambaràte Nessuno nasce istruito
Ce ricche te uè fà va n-gambbàgne e mmìttete ad arà Se ricco ti vuoi fare, và in campagna e mettiti ad arare
Quanne se zappe i quanne se pute, zì Pasquäle na tine nepute; quanne sceime a veneme, zì Pasquäle da do, zì Pasquäle da dé.
Quando si zappa e si pota, zio Pasquale non ha nipoti; quando si va alla vendemmia, zio Pasquale di qui, zio Pasquale di là "condividono il cibo ma non la fatica"
e questa è una piccola canzoncina:
la mam a u'mnin : ginglicch' và a scettà la bust dell'remmat u'mnin a la mam : me fac male la gamb naun possch cammnà
la madre al figlio: acrangelo vai a gettare la spazzatura il figlio alla madre: mi fa male la gamba e nn posso camminare
la mam a u'mnin : ginglicch' dam na maun a far re' servez' u'mnin a la mam : me fac male u vraz e naun possch mouv
la madre al figlio: acrangelo aiutami a fare le pulizie il figlio alla madre: mi fa male il braccio e nn posso muovermi
la mam a u'mnin : ginglicch' vin a mangià u'mnin a la mam : me fac male la gamb ma ball bell veng a mangià
la madre al figlio: acrangele vieni a mangiare il figlio alla madre: mi fa male la gamba ma piano piano vengo a mangiare
Lene is the best |
|
|
Attilio
Fan
|
Posted - 04/08/2005 : 22:02:03
|
E come potevano mancare i detti napoletani? Ne posto qualcuno con il loro significato, ma veramente c'è ne sarebbero troppi :-D
Facesse na culata e ascesse o sole Detto spesso da mia nonna in inverno quando fa la lavatrice e piove. La culata è "il bucato", significa: "me ne andasse bene una" ^__^
Questa invece è una locuzione usata molto dai sindacalisti quando vogliono far colpo: Fà 'o gallo 'ngoppo a munnezza. Si usa quando qualcuno: "Comanda sui più deboli"
Questa è una delle mie preferite: Iere facive 'o guappo a mar, mo fai 'o strunz 'int'a spasell Ieri ti davi tante arie e ora sei lì immobile :-D
'N tiempo 'e tempesta ogni pertuso è puorto Nelle tempeste ogni buco è buono per ripararsi
Putesse, ricesse e facesse ereno tre fess Con i SE e con i MA non si ottiene nulla
E poi ci sono ben 4 detti per dire "Pensare con il senno di poi è inutile" 1) Se 'a nonna mia teneva o coso 'a chiammavano 'o nonno; 2) Se 'o nonno mio teneva tre palle faceva 'o flipper; 3) Se 'o nonno mio nun era muorto, era vivo ancora; 4) Se 'o nonno mio teneva 'e rote, era nu tram
Lascio a voi le ultime traduzioni ^__^
|
|
|
jama
Fan
|
Posted - 05/08/2005 : 15:08:12
|
butei ghe n'avi` dite de tuti i colori! maro' quante ghe ne savi'! mi no savaria dirve... no me vien par la testa na sega... cmq una frase che mi passa ora e`: "ah de no sta 'farme rabiar che te do 'na papìna che 'l muro 'te ne da 'n'altra!" buon vecchio dialetto veronese...
PEACE ...nessuno qui è come sembra... UazUazUaz |
|
|
Aelle
Nuovo utente
|
Posted - 16/08/2005 : 19:20:46
|
Sor Padro', arriz do repose, e mitt i sbatta pit, co pizz 'gnaf, a piat l'allegrie dae la cas'............
Seven Deadly Sins, Seven Ways to Wins..... |
|
|
memory4
Fan
|
Posted - 22/08/2005 : 00:44:06
|
quote: c' na ma scioi sciama'nin, c' naun je na ma scioi , nan sin scen ....
traduco amedeo: se ce ne dobbiamo andare andiamocene, se non ce ne dobbiamo andare, non ce ne andiamo. quote: butei ghe n'avi` dite de tuti i colori! maro' quante ghe ne savi'! mi no savaria dirve... no me vien par la testa na sega...
traduco +o- anche jama: guardate(?) che ve ne devo dire di tutti i colori!cavolo quante ne so! non so da dove cominciare... non me ne viene in mente nessuna...quote: "ah de no sta 'farme rabiar che te do 'na papìna che 'l muro 'te ne da 'n'altra!"
ancora jama: "cerca di non farmi arrabbiare altrimenti ti do un ceffone io ed uno il muro"
mi raccomando ditemi se ho sbagliato qualcosa.
Le illusioni non sono tutte uguali: da quelle che scegli si capisce chi sei. |
Edited by - memory4 on 22/08/2005 00:45:12 |
|
|
yugs
Fan
|
Posted - 23/08/2005 : 08:12:52
|
Dalla lingua piemontese:
A l'é mej cariélo che ampinìlo = È meglio caricarlo che riempirlo -> Si dice di un mangione. Va-te caté 'n cassùl = Vatti a comperare un mestolo -> Per mandare qualcuno a stendere (gentilmente). Gav-te la nata = Levati il tappo -> Fatti furbo (meno gentile) Gavé quaidun da l'umid = Togliere qualcuno dall'umido -> Riportare qualcuno, con maniere decise, nella giusta direzione
And it's gonna be a long night And it's gonna be cold without your arms And I'm gonna get stage fright caught in the headlights It's gonna be a long night And I know I'm gonna lose this fight
|
|
|
Topic |
|