Author |
Topic |
President
Fan
|
Posted - 02/11/2005 : 17:45:14
|
In Homepage c'è la meganews che riassume tutte le news Asiatiche con tutti i link per scaricare video, audio e foto!
Ringraziamo vivamente chi si è occupato del mega-riepilogo!
Una voce d'angelo che mi riempie il cuore, eccolo il vero nettare della vita... |
|
|
marcycampa
Fan
|
Posted - 02/11/2005 : 20:03:43
|
Grande Knox!!!!! Un bellismo regalo!!!! Complimenti ha chi ha fatto la mega news di riassunto!!!!! Grandiosi!!!!
"La vita da un finestrino corre veloce, non si fa a tempo a guardare il paesaggio che subito svanisce" F. Ceniti in I cassetti perduti
|
|
|
Exila
Fan
|
Posted - 02/11/2005 : 21:53:22
|
un pò in ritardo, ma ho finito di trascrivere/ricontrollare/tradurre/rileggere la migliore intervista mai fatta. è lunghetta.. ho mandato al capo sia la versione inglese che quella tradotta, ma la posto anche qua in italiano per chi non vuole aspettare più! spero di non aver perso troppe cose ascoltando, di aver riportato fedelmente e di aver tradotto bene alcune cose sembrano zoppicanti, perchè per non discostarmi troppo dal significato originale ho preferito una traduzione più letterale, e se nell'inglese trovate alcuni errori (non di battitura) io non c'entro, erano loro che parlavano così! divertitevi!
*Traduzione in cinese*
Ogni martedì amiamo fare concerti!
*Traduzione in cinese*
Signore e signori ecco a voi.. Lene Marlin!
L. Ciao!
Lene, Lene, grazie per essere venuta allo show!
L. E' molto bello essere qui!
Stavo appunto dicendo a tutti che sei la prima persona norvegese che conosco e ora abbiamo la nostra prima amica norvegese. Allora, sappiamo che vieni dalla Norvegia. E ora sei a Taiwan.
L. Sì.
Bene, bene, come sta andando il viaggio finora?
L. E' bello, davvero fantastico, devo dire che sono davvero.. Sai, belle cose e bella gente, devo dire che è stato davvero davvero bello.
Assolutamente.
*Traduzione in cinese*
Ti sei fatta tutta la strada dalla Norvegia a Taiwan, giusto?
L. L'ho fatto, un lungo viaggio.
Sei tu che viaggi, quante ore?
L. Bè, penso che ci vogliano circa 21 ore.
21 ore! Potrei essere sulla luna e tu sei a Taiwan!
L. Sì, sono qua.
Lo apprezziamo davvero molto.
L. Bè, adoro essere qua.
Bene. Quindi se non ti da fastidio raccontaci della Norvegia perchè sono affascinato da quel paese.
L. La Norvegia è.. bè, non è un paese molto grande, siamo circa 4.5 milioni di persone.
4.5 milioni di persone.
L. Sì, e ah.. è una bellissima terra e le persone dovrebbe andare a visitarla, è molto bella! (ride)
Assolutamente. Ho studiato le tue origini. Correggimi se sbaglio ma tu sei nata in una città molto vicina al circolo artico, Trasmo.
L. Tromsø.
Tromsø?
L. Già.
Ahhh!! E' molto vicino al circolo artico.
L. Sì, e freddo, sì, è--
Molto freddo?
L. Sì, è una cittadina molto carina in Norvegia con circa 67 mila persone e la Norvegia è.. Bè è bello andare dalla cima verso sud.. E' molto.. Lasciarla e c'è un'altra città chiamata Oslo, la capitale, e ci vogliono 2 ore di volo da Tromsø a Oslo e queste 2 città sono molto diverse l'una dall'altra.
*Traduzione in cinese*
Tromsø. Qual'è la temperatura a Tromsø?
L. Bè, che dire. Abbiamo parecchio tempo con un clima caldo, sai, 25° nei giorni più caldi poi in inverno.. ah.. -25.
-25?!
L. Direi, sì.
Quindi la temperatura a Taipei oggi è nulla per te!
L.Nulla per me.
E' nulla! E' come--
L. E' estate per me!
E' estate! Già! E' caldo per te!
*Traduzione in cinese*
Quindi la temperatura qui è troppo calda per te, questo rende la tua visita ancora più speciale e anche un pò magica.
L. E' fantastico, grazie.
*Traduzione in cinese*
Allora, riguardo la tua musica. Ognuno qui deve conoscerti. La mia prima canzone di Lene Marlin è stata naturalmente "sitting down here" e c'è una storia con quella canzone.
L. Bè, sitting down here, ah, intendo il primo album mi sembra sempre buono, ho 25 anni ora ma quello era il primo album, credo che il primo album abbia venduto 30 mila copie in Norvegia e ora guardandomi indietro è semplicemente meraviglioso vedere quante persone ascoltano la mia musica, è strano.
30 mila?
L. Già.
Ed ha finito per vendere 3 milioni!
L. Non così tanto ma più di 30 mila posso dire.
*Traduzione in cinese*
Dal primo album hai avuto una lunga carriera, per questo tutti devono conoscerti. E' strano per me, io non ho scoperto le tue canzoni, in verità la mia ex ragazza ha scoperto le tue canzoni.. il giorno in cui mi ha lasciato. Stavamo facendo una cena e lei disse "voglio chiudere con te" io dissi "perchè?" lei disse "non ne voglio parlare ma ti do un cd".
L. No!
Sì! Sì! Allora mi diede un cd, ho dato un'occhiata al cd che diceva "Lene Marlin".
L. Diceva "Unforgivable sinner"!
Sì, esattamente! E "Lene Marlin, chi è questa ragazza?" lei disse "non ne voglio parlare, vai a casa e ascolta questa canzone intitolata sitting down here. Questo è quanto male si sente riguardo al nostro rapporto, si sente che era seduta là me hey non la posso vedere.
L. Questo non va bene!
Questo non va bene, perciò è come ho scoperto Lene Marlin. Ma oggi se torno indietro le potrei dire "hei ho intervistato Lene Marlin oggi" forse considererà di tornare con me!
Lene ride
*Traduzione in cinese*
Allora, noi ti conosciamo da playing my game poi, ah 4 anni dopo hai il tuo secondo album, perchè hai atteso così tanto?
L. Il primo album è stato un grande successo, sì non me l'aspettavo, avevo bisogno di un pò di tempo, avevo bisogno di rompere perchè ho finito la scuola mentre registravo il mio primo album perciò.. poi il giorno dopo che ho finito la scuola sono partita e ho viaggiato per mesi quindi quando avevo finito ero solo così stanca e avevo bisogno di staccare.
Sì, assolutamente, posso immaginare, avevi 18 anni quando hai registrato il tuo primo album, avevi 18 anni e il tuo primo album è stato un successo enorme e la tua vita è completamente cambiata, eri più giovane delle tue aspettative. L'hai trovato difficile all'inizio?
L. Penso che qualsiasi cosa che sia nuova nella tua vita è un pò spaventosa, non sai cosa aspettarti, perciò immagino che sai che sono vicina delle volte a guardare indietro a tutto ciò che avevo perchè, sai, è anche molto importante che dopo le esperienze che hai avuto a volte ti siedi e ci rifletti e "sì sì è abbastanza bello" ma quando sei seduta viaggiando.. e c'erano delle volte che visitavo 3 nazioni al giorno ed ero rimasta un pò confusa.
Puoi perdere la realtà e perdere te stessa.
L. Proprio così.
Perciò hai deciso di scomparire per un pò, è un bel pò, sono 4 anni.
L. Già.
Per lasciarti andare, intendo che hai deciso di scomparire per un pò da quando volevi fermarti, giusto?
L. Intendo che penso che ho dovuto fermarmi per un pò perchè quando senti che non hai più niente da dare, tempi quando ti fermi e riposi, perchè per me è molto importante avere ammiratori di quel che sto facendo, quando non hai più fans ti dovresti fermare.
Questo è meraviglioso.
L. Indietro al progetto della musica, già!
Questo è fantastico!
*Traduzione in cinese*
Ma come hai potuto essere così cosciente di questa cosa a un'età così giovane, intendo la maggior parte delle persone.. sai quante ragazze diciottenni provano a ricavarne un vantaggio, fanno più successi, più cd...
L. Penso.. Bè, quando ho cominciato a scrivere musica non avevo questo sogno, fare un album sai, per me quello era pensare di essere in affari ed è molto più desiderato per certe ragioni, per me era tutto riguardante la musica perciò ne sono stata fan, era facile per me dire "devo spendere un pò di tempo" e ho avuto di nuovo la mia ispirazione perchè quando perdi il contatto con quello di cui le tue canzoni parlano in origine è abbastanza difficile ritrovare nuovamente l'ispirazione.
E' così difficile per le ragazzine vero?
L. Sono cresciuta ora!
*Traduzione in cinese*
L. Penso che qualunque cosa fai non deve essere musica ma qualsiasi cosa vuoi e ne sei ammirato per questo è stato così importante per me fermarmi quando l'ho fatto.
Ti sei fermata e sei scomparsa 4 anni. 4 anni dopo torni con "another day". another day. è una nuova parte della tua vita, non solo un un altro giorno, perciò quando sei tornata con il tuo secondo album cosa è cambiato?
L. Penso che la cosa più importante è che ero più grande e avevo avuto del tempo per pensare. E la prima volta non sai veramente cosa aspettarti, la seconda volta è stata più di quanto mi aspettassi e mi sono anche potuta rilassare di più perchè allora avevo la conoscenza. Perciò ti senti più sicuro di quello che stai facendo.
Capisco. Perciò sei cresciuta anche tu?
L. Direi di sì, già.
*Traduzione in cinese*
Perciò sei cresciuta, ora abbiamo il tuo terzo album.
L. Sì.
Ok. Lost in a moment: questo è un titolo meraviglioso!
L. Lo so, lo adoro! (ride)
*Traduzione in cinese*
Più emozioni. Come ci sei arrivata?
L. A volte mi sento "persa nel momento" sai, in bei momenti e brutti momenti ma è anche, sai, preso da uno dei miei testi e quando ero cresciuta ho detto "oh questo è il titolo".
Sei una scrittrice e cantante molto istintiva, non hai dei progetti, arrivi ai titoli e ai testi e vai con il tuo istinto.
L. Bè penso che questo è il modo per.. sai non sono andata a scuola di musica, è solo il modo in cui faccio musica e ho cominciato a scrivere e questo è importante per me.
Hai imparato da sola a suonare la chitarra quando avevi 15 anni. Non abbiamo mai visto--
L. Non ho mai imparato a suonare, ne avevo bisogno.. Perchè avevo la mia chitarra e non era bello suonare male, sai, questo è lo sbaglio.
*Traduzione in cinese*
Penso di sapere perchè queste cantanti cinesi volevano fare delle cover delle tue canzoni perchè penso che c'è qualcosa di puro, qualcosa di trasparente, qualcosa così naturale nella tua musica. Non è solo una copia di un altro stile, è il tuo personale e originale "Lene Marlin" e penso ancora una volta che abbia a che fare con la Norvegia perchè, sai, la tua voce suona diversa dalla nostra!
Lene ride
*Traduzione in cinese*
Ok, allora abbiamo Lene Marlin allo show e lei è davvero gentile a partecipare al nostro programma, ha portato il suo terzo album che è intitolato "lost in a moment" e ovviamente questa è una canzone che abbiamo ascoltato un sacco, "still here". Still here, c'è una storia anche con questa canzone, giusto?
L. Sì, c'è, giusto.
"Still here" è originariamente una canzone cinese.
L. Sì.
Ah-ah, e cosa è successo, ti hanno chiamata e ti hanno detto "hei--
L. Sì, erano sicuri che se avessi ascoltato la canzone magari avrei considerato di scrivere la mia versione e ho sentito la canzone e ho detto "sì, nessun problema" e ho cominciato a scriverla ed è avvenuto molto in fretta, ho ascoltato la canzone e ho cominciato a scriverla, poi eravamo nello studio a registrarla e ora è qui!
Quando ti hanno presentato la canzone, hai tradotto la versione originale?
L. No. No, non volevo sapere di cosa parlasse, non voglio saperlo. Non voglio saperlo. E questo è il modo, sai, non voglio mai dire di cosa parlano le mie canzoni e questo è il modo in cui preferisco anche ascoltare la musica.
Questo è come la vediamo nella cultura cinese, non sai di cosa parlano le tue canzoni e ascolti solo la musica e scrivi le tue canzoni e così accadde che la versione originale ha molto in comune. 2 versioni attualmente entrambe riguardanti l'amore e il perdere e sono entrambe stupende.
L. Oh, grazie.
Allora, abbiamo Lene Marlin allo show.
*Traduzione in cinese*
E ora questa è "still here-Lene Marlin" *Still here* *What if*
*Traduzione in cinese*
Lene Marlin. Si è fatta tutta la strada dalla Norvegia a Taiwan, questa è la tua seconda visita, giusto?
L. Sì, lo è.
Com'è stata l'ultima volta che sei stata qui?
L. Ah, bè, molto diverso perchè avevo così poco tempo qui per le visite e devo dire che non mi sentivo bene perchè pensavo "no non sono andata a Taiwan perciò questo è il viaggio per me."
Bè, è stato fantastico!
L. E' stato molto frettoloso, e questo è il modo in cui va quando viaggio, vedi il paese per un giorno, massimo 2 e poi te ne vai. Ma questa volta sono qui per molti più giorni.
E noi lo apprezziamo.
*Traduzione in cinese*
Allora, ti piace viaggiare.
L. Bè, avevo un piano che avrei finito la scuola; finire la scuola e fare un sacco di viaggi e di sicuro è successo ma non nel modo in cui l'avevo progettato, perchè ora molti dei miei viaggi sono per lavoro, quindi.. è un diverso modo di viaggiare.
Ma comunque sei stata in molti molti paesi.
L. Sì, ci sono alcune nazioni, sì.
E parlaimo della tua nazione per prima, siamo tutti affascinati dalla Norvegia, tutti vogliamo andarci, ma non penso che ora sia un buon tempo per andarci. E' freddo.
L. Bè, quando sono partita dalla Norvegia era.. penso 3, 4 gradi ma è la mia città natale, Tromsø, in estate abbiamo il sole di mezzanotte, quindi non è mai buio, sole tutto il giorno.
24 ore?
L. 24 ore.
Come fai a dormire?
L. Non dormi! (ride) Bè, ti ci devi abituare. Semplicemente devi, chiudi le finestre e ti crei la tua oscurità. Poi, in inverno c'è un'ora di luce al giorno. E abbiamo l'aurora boreale. L'aurora boreale è fantastica.
Un clima così speciale che effetti ha sul tuo scrivere?
L. Bè, penso.. Sai, ho cominciato a cantare perchè vivevo là, ho traslocato da Tromsø quando avevo 18 anni e son andata a vivere a Oslo, ma dato che sono cresciuta là devo dire quanto ha influenzato la mia musica, perchè non posso scrivere una canzone ovunque, in un aereo, in una macchina..
Sei nata là.
L. E' difficile quando sei cresciuta cominciare a pensare come sarebbe se non fossi cresciuta in quel posto.
Ah-ah. Ma canzoni fatte in 24 ore di luce o.. mettiamola così, un giorno di 24 ore di buio, influenza il tuo umore, scopriamo una dark Lene?
L. Bè, le mie canzoni sono così allegre! (ride)
E per questo sono così curioso! Come scrivi queste canzoni? O è solo la tua personalità? Sei una persona solare, o quando vivevi in Norvegia--
L. Sono una persona molto molto molto oscura! (ride) No, penso che la cosa sia che a volte ti poni in ogni umore che vuoi, come quando sto scrivendo una canzone, posso essere in una stanza piena di gente, mentre ceniamo, possiamo cominciare a parlare di qualcosa e poi tutt'a un tratto ho questa idea e sono molto felice ma poi scappo via per un pò e scrivo la canzone e a volte è un testo molto triste, non perchè sono triste ma solo perchè mi posso porre in quella situazione e poi torno dai miei amici.
Quindi hai questa abilità di isolarti da ciò che ti circonda?
L. Bè, penso che se focalizzi su ciò che stai facendo, se hai un'idea, tutti cominciano a pensare al proprio passato e futuro e a volte ti poni in una situazione e ci pensi.. io ci penso, e ci scrivo qualcosa.
Perciò intellettualmente ti poni in quella situazione, non hai bisogno di essere fisicamente nella situazione.
L. No, no. Un sacco di persone mi dicono "oh devi essere così triste se scrivi questa musica".
Ma non lo sei.
L. No! A volte, ma non sono triste, non andrebbe bene.
No, non saresti una buona scrittrice se fossi veramente triste.
*Traduzione in cinese*
Quindi hai scritto in questo modo dal 99 a oggi, hai avuto un cambiamento in questo sei anni, conosci più profondamente le tue canzoni?
L. Bè, è difficile per me descrivere essattamente cos'è la differenza tra il primo e il secondo album perchè non penso che il modo di scrivere canzoni sia cambiato, penso solo che le cose di cui scrivo siano cambiate perchè, sai, la tua vita è cambiata e tu ne scrivi ma... no, non penso.
E questo è buono, perchè significa che sei sempre fedele a te stessa.
L. Sì, sono sempre fedele a me stessa.
Non provi a cambiare tecnincamente? Perchè a nessuno piace cambiare tecnicamente. Le persone crescono, sai, ma tu non dici semplicemente "voglio passare all'hip hop, voglio fare rock".
L. Penso che per me ogni album.. Non ho mai avuto veramente piani quando cominciavo a lavorarci, poi realizzi "oh! diventerà questo" è solo la canzone, registrarla.
Quindi stai attualmente lavorando al tuo album ogni giorno quando ti alzi, quando cominci a respirare, quando vai a letto, quando bevi.. è una parte della tua vita.
L. Sai durante i miei viaggi se mi viene un'idea la scrivo e poi quando torno a casa ci penso.
Questo è ciò che voglio chiederti dopo la pubblicità.
*Traduzione in cinese*
*Leave my mind* *You weren't there*
*Traduzione in cinese*
Siamo così contenti di annunciare che Lene Marlin è stata al nostro show stanotte, quindi, la seconda che abbiamo ascoltato è dal tuo secondo album intitolata "you weren't there", dovevi scrivere una canzone per le ragazze che rompono coi ragazzi in ogni tuo album, hai sitting down here e ora hai you weren't there, questo è importante.
L. Molto importante, sì.
Grazie mille!
*Traduzione in cinese*
Allora tu hai 3 album e ancora una lunga strada da percorrere. Hai mai pensato di creare qualcosa di artistico in un'altra forma, come dipingere o anche scrivere un libro?
L. Ho provato. Ho 3 album e viaggio un sacco e se qualcuno me ne avesse parlato avrei detto "cosa stai dicendo?" Penso che ora la musica è una parte così grande nella mia vita, non so disegnare o dipingere ma penso che scrivere canzoni sia qualcosa che voglio continuare a scrivere.
E per quanto riguarda scrivere un libro? Tutto ciò che hai nel tuo blocco appunti, magari scritto in un libro.
L. Non so se sarei in grado di riempire pagine intere, sai potrei avere questa fantastica idea e cominciare a scrivere e dopo 5 pagine chiedermi "err... come vado avanti da qua?" quindi preferisco quando è molto corto e può stare su un unico pezzo di carta.
Attualmente le tue canzoni sono così.
L. Già.
*Traduzione in cinese*
Parlando di pittura, hai potuto provare la pittura cinese mentre eri qua.
L. E' interessante, spero che il mio nome fosse giusto, è molto difficile, è molto affascinante.
Dipingi il tuo nome anche in inglese?
L. Bè l'avevo fatto molte molte volte, quindi ho anche provato a scrivere il mio nomi in cinese ed è stato interessante.
Dov'è ora?
L. Non so dove sia ora.
Forse è su ebay ora! Io farei un'offerta per quello!
Lene ride
*Traduzione in cinese*
E' difficile per noi scrivere la calligrafia cinese e noi la studiamo da circa quando abbiamo sei anni, alla scuola elementare ma tu l'hai scritto splendidamente alla conferenza stampa.
L. Lo sai che è così! (ride)
Perciò visiti Taiwan, scrivi il tuo nome in cinese, e cos'altro? Ovviamente hai fatto una performance a mtv.
L. Non tante cose, ho avuto questa conferenza stampa e foto per "elle" ma penso che la cosa bella sia che ho incontrato solamente belle persone quindi è fantastico essere qui e voi lavorate dalla mattina alla sera ed è tutto molto emozionante ed è meraviglioso essere qui.
Appari fresca, appari energetica, hai un sacco di fans e questo è importante.
L. Questo è importante.
Quindi, Taiwan, Norvegia non penso che ci siano così tante differenze tra l'una e l'altra, sei abituata a tutto qua, temperature, e il cibo, e il traffico?
L. Ci sono molte più persone e molto più traffico, il cibo è differente ma noi amiamo mangiare, ho provato un sacco di cose, ma sono molto giovane e mi piacciono molto le patatine fritte.
Davvero?!
L. Con il maiale, o il manzo.
Davvero?!
L. Già.
Ce l'avete in Norvegia?
L. Ah, non nello stesso modo, puoi procurartelo ma non nello stesso modo.
*Traduzione in cinese*
Cucino molto bene, sai, con il riso, con il maiale, con il manzo, con tutto ciò che vuoi, la prossima volta a Taiwan cucinerò per te, assolutamente.
L. Bene!
*Traduzione in cinese*
Lost in a moment. Questa canzone dal tuo album è intitolata how would it be.
L. Sì.
E' un altro titolo poetico, mi piacciono i tuoi titoli, guardi il titolo e sai che è una storia, in qualche modo ti puoi trovare in una storia di Lene Marlin.
L. Questo è bello. Sai, per questo preferisco non dire a nessuno di cosa parlano le mie canzoni, voglio che tutti ci facciano sopra la loro storia.
Esattamente, quando ascoltiamo le tue canzoni abbiamo le nostre canzoni perchè abbiamo i nostri sentimenti personali a riguardo.
L. Questo è ciò che voglio, questo è fantastico.
Questo è fantastico, e grazie per essere venuta con questo splendido album, aiuti un sacco di ragazze a rompere coi fidanzati, un sacco di ragazzi incluso me a realizzare e per questo sono per sempre in debito con Lene Marlin, grazie mille per essere venuta e ti auguro un enorme successo con il cd.
L. Grazie mille.
*Traduzione in cinese*
*How would it be*
far, hidden, never to be found |
|
|
BlaStO
Fan
|
Posted - 02/11/2005 : 21:57:57
|
oh mio dio....tesò finirò dopodomani di leggerla!!!!!!! ottimale, bravissima!!!
|
|
|
Zuzzy
Staff / Moderatore
|
Posted - 02/11/2005 : 23:26:52
|
Complimentoni ad Exila per il lavoraccio (anche tu per un giorno hai provato sensazioni da staff!) La traduzione è finita in rassegna stampa (nella versione inglese del sito trovate anche la trascrizione originale sempre by Exila). L'intervista merita perciò è stata segnalata anche in home page, primo piano! Brava Exila! |
|
|
ambrogivs
Fan
|
Posted - 03/11/2005 : 01:01:46
|
Grazie evavoneuw,bellissima intervista
|
|
|
marcycampa
Fan
|
Posted - 03/11/2005 : 10:37:11
|
Grazie Exi!!! Un lavoraccio ma ne è valsa la pena!!!!
"La vita da un finestrino corre veloce, non si fa a tempo a guardare il paesaggio che subito svanisce" F. Ceniti in I cassetti perduti
|
|
|
Matty
Fan
|
Posted - 03/11/2005 : 11:05:12
|
Grande Exila per il lavoraccio.....l'intervista è buona un po' più approfondita e meno banale delle altre però nn mi piace affatto il tono troppo mieloso nei confronti di Lene sono solo complimenti, boh sarà opinione personale ma mi sembra un tantino sulla leccata di c.... l'andamento dell'intervista... Poi oh...amen... Lene che era lì l'ha recepita in un altra maniera....contenta lei, contenti tutti Matty |
|
|
taddeus
Fan
|
Posted - 03/11/2005 : 11:20:35
|
Complimentoni per la traduzione,quindi abbiamo scoperto da dove gli nasce l'ispirazione,ma era ovvio le sue canzoni sono così chiare(intendo si capiscono bene)
|
|
|
Len
Fan
|
Posted - 03/11/2005 : 12:20:25
|
quote: Originally posted by taddeus ma era ovvio le sue canzoni sono così chiare(intendo si capiscono bene)
ma se sono la cosa + difficile di Lene da capire... cioè..la cosa+ difficile è cogliere il senso che voleva dare lei alle canzoni..forse tu intendevi un'altra cosa...o sono io che ho capito male..'
brava exila!
----------- Len You live inside of me Lene.. Le persone cambiano e si dimenticano di avvisare gli altri. ....VIVI E LASCIA VIVERE!! Vivo lassù..senza limiti di spazio,senza limiti di tempo..sono uno spirito libero nessuno potrà mai conquistarmi..a meno che non si presenti sotto forma di pizza!!^^ -Nuvola- ..COME CI FREGA L'AMORE,DA DEGLI APPUNTAMENTI E POI VIENE QUANDO GLI PARE.. (Liga)
AMO GLI HUSKY!!!! e presto avrò il mio Buck! |
|
|
Knox
Fan
|
|
gnapoco
Fan
|
Posted - 03/11/2005 : 17:03:01
|
Complimenti Exila! Sei stata velocissima !!!
|
|
|
President
Fan
|
Posted - 03/11/2005 : 17:43:51
|
Brava exila, non era affatto facile farlo in così poco tempo! Come ha detto Blasto, però, ci vorrà del tempo per leggere tutto.
Una voce d'angelo che mi riempie il cuore, eccolo il vero nettare della vita... |
|
|
cri
Staff
|
Posted - 03/11/2005 : 17:47:07
|
Brava Exila...appena avrò tempo la leggerò questa lunga traduzione!!e grazie Knox per lo spezzone che ci hai regalato!!!
*Cri* |
|
|
KaosPE
Fan
|
Posted - 03/11/2005 : 19:10:20
|
Grande EXILA...sei stata grandiosa!!!! Ho appena finito di leggere tutta l'intervista...sn senza parole!!Posso solo dire: LEGGETELA TUTTI!!!!!!!!!!!!!!!
"Sempre e Comunque Lene Ovunque" |
|
|
blackkared
Fan
|
Posted - 03/11/2005 : 23:13:12
|
Caspita è molto lunga... Complimenti per averla tradotta Exila Non ho ancora avuto modo di leggerla ma appena posso lo faccio
|
|
|
tiziano_lm
Fan
|
Posted - 04/11/2005 : 10:46:34
|
Grande Exila!! Io non ho avuto modo di scaricarmi il file quindi i ringraziamenti sono doppi!
I guess I'll go / far hidden / never to be found... |
|
|
marcycampa
Fan
|
Posted - 04/11/2005 : 16:25:46
|
Letta tutta!!!! Grandiosa Exi e bellissima intervista anche ascoltata!!! Lene si è sbilanciata molto... Forse il dj era un pò troppo mieloso....
"La vita da un finestrino corre veloce, non si fa a tempo a guardare il paesaggio che subito svanisce" F. Ceniti in I cassetti perduti
|
|
|
Elena92
Fan
|
Posted - 04/11/2005 : 16:28:09
|
GRAZIE EXILAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!! :.))) Ora mi leggo l'intervista... :.)
<<...the soundtrack of my life...>>Elena92
|
|
|
Marko
Staff / Moderatore
|
Posted - 04/11/2005 : 16:36:43
|
Taiwan ha procurato un sacco di lavoro! Zuzzy è riuscito a mettere insieme la meganews riassuntiva, che è davvero preziosa, e presto avrete anche la solita newsletter mensile. Adesso nn ho tempo, ma voglio riascoltarmi bene l'intervista mentre leggo la traduzione di Exila. Complimenti x la faticaccia intanto. A una lettura veloce ho però scorto alcune imprecisioni (tipo il fatto del primo album: Lene logicamente dice che credeva di venderne 30mila, nn che ne ha vendute 30mila. E poi mi sembra che riferendosi al cibo che ha apprezzato di +, sia il riso fritto, nn le patatine fritte). Eventualmente penserò io alle correzioni, oppure Pega.
I will always be doing music, but there are nobody who knows how it will turn out. I will always be doing music, but there are other people who will decide whether I'll be staying....
|
|
|
Topic |
|
|
|